泰宁海峡两岸交流中心

    Publish time 2026-02-18 10:13    
泰宁海峡两岸交流中心

三角之地,四向通透:一座青年交流空间的在地协奏曲


——海峡两岸青年人文交流(泰宁)基地 · 福建泰宁

Cross-Strait Youth Cultural Exchange Base (Taining) · Fujian, China

 

在福建泰宁丹霞地貌的怀抱中,一块被道路切割出的三角形地块,成为我们重新思考“交流空间”本质的契机。面对非正交的边界,设计没有强加秩序,而是以一组谦逊的三角小体量轻落于地,回应地形、气候与人文三重脉络。

 

Nestled within the embrace of Taining’s Danxia landforms, a triangular site—carved out by intersecting roads—became the catalyst for re-examining the very essence of “spaces for exchange.”
Confronted with an irregular, non-orthogonal boundary, the design refrains from imposing rigid order. Instead, a cluster of modest, triangular volumes alights gently upon the terrain, responding holistically to the site’s topography, climate, and cultural context.

 

四面穿透,无界的交往容器

Four-Way Permeability: A Boundaryless Vessel for Exchange

 

建筑的核心策略是“通透”——不仅是物理上的,更是心理与文化意义上的。南北主入口与东西侧立面均采用全高可开启门系统,实现真正意义上的“四面穿透”。风自由穿行,光漫游其间,视线越过屋脊直抵远山。这种极致开放性,消解了传统接待空间的仪式感与距离感,转而营造一种日常、松弛、可停留的交往氛围——恰如两岸青年对话应有的状态:平等、自然、无设防。

 

At the heart of the design lies a core principle: permeability—not only physical, but also psychological and cultural. Full-height, fully operable glazed doors span all four façades: north and south main entrances, east and west elevations alike. This achieves true “four-way permeability,” allowing wind to flow freely, light to meander through the space, and sightlines to extend beyond the roof ridge toward distant mountains. Such radical openness dissolves the formality and distance often associated with conventional reception spaces, instead fostering an atmosphere that is everyday, relaxed, and inviting—a spatial embodiment of how cross-strait youth dialogue ought to be: equal, natural, and unguarded.

 

空间序列由外而内渐次展开:入口右侧,一道鲜红旋转楼梯如火焰般盘旋升腾,既承担垂直交通功能,亦作为空间的精神图腾与视觉焦点;步入通高主厅,左侧围合出尺度宜人的休憩区,中央悬置一座现代钢构壁炉直贯屋顶,冬日暖意氤氲,孩童可环绕嬉戏,形成温暖的社交核心;右侧设开放式咖啡吧台,以日常化的场景催化轻松对话;再往深处,Check-in区域紧邻北侧出口,布局简洁高效,服务流线清晰隐于整体氛围之中,不扰空间的开放性与宁静感。

 

The spatial sequence unfolds gradually from exterior to interior. To the right of the entrance, a vivid red spiral staircase rises like a flame—serving both as vertical circulation and as a symbolic totem, anchoring the visual rhythm of the space. Stepping into the double-height main hall, a human-scaled lounge area is gently enclosed on the left, centered around a suspended modern steel fireplace that soars uninterrupted to the roof. In winter, warmth radiates through the volume, inviting children to gather and play—a hearth-like nucleus for social warmth. To the right, an open coffee bar introduces quotidian rituals that spark casual conversation. Deeper within, the check-in zone sits adjacent to the north exit: its layout is concise and efficient, with service flows carefully integrated yet visually recessive, ensuring it remains unobtrusive to the overall sense of openness and calm.

 

在地材料与当代工艺的对话

A Dialogue Between Local Materials and Contemporary Craft

 

设计扎根于闽北地域基因,却拒绝符号化复制。基座采用本地毛石砌筑,墙面覆以微岩石质感涂料,格栅由回收老木再造,既延续传统民居的材料记忆,又赋予其当代表现力。玻璃砖被谨慎运用于关键界面——白天引入柔和漫射光,夜晚透出温润内光,使建筑成为山谷中的“光之灯笼”。

 

The design is deeply rooted in the material and cultural DNA of northern Fujian, yet resists superficial mimicry or symbolic pastiche. The plinth is built from locally sourced rubble stone; walls are finished with micro-rock textured coatings; and lattices are crafted from reclaimed timber—each gesture honors the memory of vernacular construction while endowing it with contemporary expression.

 

结构体系采用轻型钢结构,确保空间自由度的同时,避免对自然景观的视觉压迫。屋顶则以韵律优美的华夫格木质结构覆盖——模块化的格构不仅具结构合理性,更通过光影变化传递温暖、细腻的触觉体验,成为室内最具诗意的视觉焦点。局部设置夹层休息区,提供安静等候或阅读角落;一道楼梯从室内直通屋面平台,将人的活动引向天空——在此,村落肌理一览无余,身体与精神同步升维。

 

Glass bricks are thoughtfully deployed at key interfaces: by day, they admit soft, diffused daylight; by night, they glow with a gentle interior radiance, transforming the building into a “lantern of light” nestled within the valley.

The structural system employs a lightweight steel frame, ensuring spatial flexibility while minimizing visual intrusion on the surrounding landscape. Above, the roof is clad in a rhythmically articulated waffle-grid timber structure. This modular lattice is not only structurally rational but also orchestrates subtle plays of light and shadow, conveying warmth and tactile intimacy—becoming the most poetic visual focal point within the interior. A mezzanine lounge offers quiet corners for waiting or reading, while an internal staircase ascends directly to the rooftop terrace, lifting human activity toward the sky. From this vantage point, the fabric of the village unfolds below—a moment where physical elevation converges with perceptual and spiritual uplift.

 

 

不止于功能,更是文化共鸣的场域

Beyond Function: A Site of Cultural Resonance

 

这座基地并非传统意义上的接待空间,而是一个激发相遇、鼓励共处、滋养对话的文化媒介。它不依赖图腾式的“两岸符号”,而是通过空间的开放性、材料的真实性与体验的日常性,构建深层的情感联结。当孩子围着壁炉奔跑,青年在咖啡香中交谈,访客推门即见青山——那一刻,交流已然发生。

真正的传承,是让传统活在当下;真正的交流,是让空间先开口说话。

 

This facility transcends the conventional role of a reception space; it is a cultural medium designed to spark encounters, encourage co-presence, and nurture dialogue. Rather than relying on totemic “cross-strait symbols,” it forges deeper emotional connections through spatial openness, material authenticity, and the quiet poetry of everyday experience.

When children run circles around the hearth, when young people converse over the aroma of coffee, when a visitor steps through the door and is met instantly by green hills—exchange has already taken place.

True heritage is not about preserving the past as artifact—it is about letting tradition live in the present. True communication does not begin with words—it begins when space speaks first.